Feedbacks


Chapter 7-3 is on the previous post.

We've finished 4 volumes of the novel and I would like to gather some feedbacks. You can also ask questions concerning the plot, but you might get spoilers.

1. How would you rate my English level?
Middle school, high school, or college level.

2. How many errors do you typically notice?
Every other sentence, every five sentences, etc.

3. How often do you notice weirdly worded sentences?

4. How often do you feel that the writings are rushed?
Once in a while, sometimes, always.

5. Do you notice any improvements since the first chapter? Are the sentences more natural and easier to understand now?

6. Other complains.

16 comments:

  1. I think your English level is very high. I don't know how it is school/education wise but me being fluent, I see no issues. There are mistakes here and there but i don't remember not understanding the meaning at any time. I doesn't feel rushed, but that might be because I like quantity over quality. It has definitely got better since the start and all I can say is thanks a lot for the translations and keep up the good work :P

    ReplyDelete
  2. Okay that got through, I guess I'll post again.

    1. College level

    2. Right now, rarely.

    3. Not many.

    4. Not many.

    5. Yeah, big improvement. You've lessen your use of comma, and you've split up very big sentences into smaller ones. In English, sentences tend to be shorter. I don't know how it is in Chinese. There's usually only 2 or 3 commas in a sentence in English, unless said comma is used to list down things. Or, to imply a person's way of speech, like what I did in this sentence.

    I know these are not the same chapters, but you can try comparing these two translations.
    https://voidtranslations.wordpress.com/2015/04/09/xian-ni-chapter-39-wealthy/ Look at that, one paragraph, one sentence, 72 words!
    http://flowerbridgetoo.com/2015/04/13/xian-ni-chapter-40-arrival-of-visitors/ There are some long sentences here too, but it's not as frequent or as bad as the above translation.

    6. None.

    You're doing a great job. Keep it up!

    ReplyDelete
  3. 1. College Level or on the upper tier of High School Level.

    2. A minimum of 1 mistake per chapter. The mistakes are often not noticeable (The mistakes are minor and are not worth mentioning). No worries.

    3. I've understood everything about the story so far. There are no awkward or weird sentences.

    4. Rushed? Nah..

    5. You have been pretty consistent so far. You construct sentences that are easy to understand.

    6. Nope. :D

    SPOILER

    Lori is not the real Lori. She is just a copy and a recreation of the real Lori right? But why does Zheng thinks that it is the real Lori? Does the real Lori and the recreated Lori have the same soul? Yes, they have the same memories and appearance, but that doesn't necessarily mean that they are the same right?

    Will this novel go down the route where Lan betrayed the team because of her love for Zheng? If not, then Jie is really a good actor.

    I really appreciate your efforts. Thank You.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Lori is an incomplete copy and Zheng knows it. She only has what Zheng knows about her, but anyone created by God is technically a real human. There are no discussion of souls in this novel even though there are spirits and ghosts in some movies.

      Zheng and Lan are adults so they know their boundaries. It won't go down like a high school harem.

      Delete
  4. 1 High School level

    2 1-3 per chapter

    3 Rarely, you got better over time

    4 One chapter seemed rushed as it had more mistakes then usual (can't remember as it was early in the alien)

    5 You have improved, the mistakes that you made are often minor details anyway.

    Ty for the great work <3

    ReplyDelete
  5. 1. Late High School (college is mostly specialized words for your subject, so hardly any difference compared to H-School)

    2. Less than in earlier chapters, and that's by far.

    3. From time to time, but I blame it on original chines structure of sentences.

    4. Didn't notice this.

    5. Yes, there is a noticeable difference. I must confess that in vol.1 I had a few "what does that mean?!" moments. Now reading goes smoothly.

    6. Complaints? No. Rather a standing ovation for hard work.

    ReplyDelete
  6. 1. High school.
    2. Some in earlier chapters, not as much in later chapters/
    3. Some, but that's the nature of the beast when it comes to translations. It's always a pain to translate from one language to another, and almost impossible to do without weirdness.

    4. Haven't noticed them being rushed.

    5. There has been a smoothing out since the first one.

    6. Any one complaining should be smacked upside the head, as you've done an excellent job so far at translating what has become a favorite of mine.

    ReplyDelete
  7. 1. College or at least upper tier High School level
    2. Lately the error getting fewer and not that much in the beginning tho
    3. Nope, there is nothing that i can't understand from your translation
    4. Nope the pace is just perfect, take your time
    5. For someone who following you since the first chapter of this novel i think you getting better and better
    6. Good job, because of you , i developing a habit of turning on my laptop at exactly 10.00 pm (I am GMT +8 btw) and making this site my homepage lol

    ReplyDelete
  8. 1. High School/College level

    2. I notice around 2-3 errors per chapter but like others said they're mostly minor errors like typos you probably missed. The one I've noticed the most recently is sometimes it'll be talking about Lan and will use "he" instead of "she". Usually it's just something misspelled or the wrong word used but anyone reading it should be able to understand what's going on. None of the errors I have noticed have any impact on the understanding of the chapter and is just me being a perfectionist.

    3. I think there might have been a few sentences that confused me in the earlier chapters but none that I can think of in the latest chapters.

    4. For releasing the chapters pretty much daily, they don't feel rushed at all. When translators rush there's usually more errors or the sentences start to sound very basic and don't flow well, just going from point to point to get the meaning across and don't help the reader picture what's happening as well. But so far the sentences are constructed well and flow pretty naturally. There are also very few errors other than the occasional typo like I said earlier.

    5. There is definite improvement compared to the first chapters. The sentences definitely feel a lot smoother now compared to the first chapters and there are not as many errors that I can notice.

    6. No complaints. Just a huge thanks for introducing me to this novel as it has become one of my favorite ones so far alongside all the I Eat Tomatoes novels that are being translated. Keep up the good work and looking forward to future chapters. =D

    ReplyDelete
  9. Right now i have no complaints ive just started this novel and it is amazing and your english has improved by a lot good job with the translations and keep up the good work:)

    ReplyDelete
  10. By far, the superior of almost all chinese-english translators of web-novels on the net.
    1. College
    2. Very rarely.
    3. a few times throughout 10-15 chapters
    4. The writing is very good. Keeps the thrilling going and the blood pumping, though a lull would be appreciated.
    5. There is visible improvement. English language tends to have shorter sentences, only long ones for setting the scene. The shorter ones for action is suitable. Overall fluidity is superb compared with other Xiuzhen/Xianxia related web-novels translated by other translators. Your translations are not a bit subpar of RWX of Coiling Dragon on Wuxiaworld
    6. None, as long as you keep on translating. I love your work. And survival, horror, action, and build up to OP MC is Very good. The survival horror part is a fresh dish thrown into the whole web-novel fiesta that is the craze right now.
    Good Job!

    ReplyDelete
  11. 1. Middle school

    2. I noticed some but it's not that relevant.

    3. How often do you notice weirdly worded sentences?
    Why are we rating you for this? This is on the part of the author.

    4. How often do you feel that the writings are rushed?
    Same as answer on #3.

    5. Do you notice any improvements since the first chapter? Are the sentences more natural and easier to understand now?
    same as answer on #3

    ReplyDelete
  12. Everything is good thank you for translation

    ReplyDelete
  13. When you first started your English and sentence structure were around midle school level, but you've steadily improved. I'd say that now it's the level of a lazy high schooler hahaha. Considering that I'll spend entire days at a time reading, flaws stick out at me, so I do notice that you were having a lot of problems with verbs, and types of tense (as in whether something should be past, present, or future). None of those things subtract from how good it think your story is though. Some chapters felt rushed in the beginning, but since I've been reading this nonstop without a break since I read the premise for the story I haven't put it down, I havnt really noticed many rushed chapters. And I've already said it multiple times, but you've for sure gotten better with each chapter. Thank you for your hard work and original story! I'm enjoying it alot!

    ReplyDelete
  14. your english isnt bad but you dont write like a normal american would word sentences quite often. its not necessarily bad it just makes it obvious that the first language isnt english, but it is still very readable.

    ReplyDelete